לוגו אתר משפטי - הפורטל המשפטי לקהל הרחב
נגישות
שלומי

שימוש בקטע מתורגם ביצירה מסחרית

אני כותב ספר הכולל סקירה של אישים, ארגונים ואירועים היסטוריים במזה"ת. הרוב המכריע של היצירה הוא מקורי כמובן, אך רציתי לדעת האם אני יכול לעשות שימוש בקטעים מתורגמים מערבית לעברית ואם כן, כיצד? האם מתן קרדיט מספיק? חשוב לציין שהמתרגמים נפטרו לפני שנים רבות הראשון בשנת 1875 והשני בשנת 1971. תודה.

עו"ד מיכל לוצאטו

שלום שלומי, תרגום נחשב ליצירה נגזרת ועל כן באופן כללי השימוש בה דורש את אישור בעל הזכויות. הגנת זכות היוצרים מתקיימת במשך כל חיי היוצר וכן 70 שנה לאחר מותו. לאחר פרק זמן זה היצירה הופכת ליצירה בלתי מוגנת ולנחלת הכלל, ובמצב דברים זה ניתן לעשות בה שימוש ללא רשות. בהתאם למה שכתבת, נראה כי היצירה הראשונה שציינת נמצאת בנחלת הכלל והשניה עוד לא, ולכן על מנת לעשות שימוש ביצירה השניה יש צורך לקבל את אישור בעל הזכויות. בברכה. * האמור באתר אינו מובא כתחליף לקבלת יעוץ משפטי של עורך דין והוא מהווה מידע כללי בלבד, אשר אינו מהווה ייעוץ משפטי מחייב ואין להסתמך עליו בכל צורה שהיא.

שלום, מה השאלה המשפטית שלך?
close the form שליחה
חזרה לפורום קניין רוחני וזכויות יוצרים